手机浏览器扫描二维码访问
一
我早已想写一点文字,来记念几个青年的作家。
这并非为了别的,只因为两年以来,悲愤总时时来袭击我的心,至今没有停止,我很想借此算是竦身一摇,将悲哀摆脱,给自己轻松一下,照直说,就是我倒要将他们忘却了。
两年前的此时,卽一九三一年的二月七日夜或八日晨,是我们的五个青年作家同时遇害的时候。
当时上海的报章都不敢载这件事,或者也许是不愿,或不屑载这件事,只在文艺新闻上有一点隐约其辞的文章。
那第十一期(五月二十五日)里,有一篇林莽先生作的白莽印象记,中间说:
“他做了好些诗,又译过匈牙利诗人彼得斐的几首诗,当时的奔流的编辑者鲁迅接到了他的投稿,便来信要和他会面,但他却是不愿见名人的人,结果是鲁迅自己跑来找他,竭力鼓励他作文学的工作,但他终于不能坐在亭子间里写,又去跑他的路了。
不久,他又一次的被了捕。
……”
这里所说的我们的事情其实是不确的。
白莽并没有这么高慢,他曾经到过我的寓所来,但也不是因为我要求和他会面;我也没有这么高慢,对于一位素不相识的投稿者,会轻率的写信去叫他。
我们相见的原因很平常,那时他所投的是从德文译出的彼得斐传,我就发信去讨原文,原文是载在诗集前面的,邮寄不便,他就亲自送来了。
看去是一个二十多岁的青年,面貌很端正,颜色是黑黑的,当时的谈话我已经忘却,只记得他自说姓徐,象山人;我问他为什么代你收信的女士是这么一个怪名字(怎么怪法,现在也忘却了),他说她就喜欢起得这么怪,罗曼谛克,自己也有些和她不大对劲了。
就只剩了这一点。
夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除几处误译之外,还有一个故意的曲译。
他象是不喜欢“国民诗人”
这个字的,都改成“民众诗人”
了。
第二天又接到他一封来信,说很悔和我相见,他的话多,我的话少,又冷,好象受了一种威压似的。
我便写一封回信去解释,说初次相会,说话不多,也是人之常情,并且告诉他不应该由自己的爱憎,将原文改变。
因为他的原书留在我这里了,就将我所藏的两本集子送给他,问他可能再译几首诗,以供读者的参看。
他果然译了几首,自己拿来了,我们就谈得比第一回多一些。
这传和诗,后来就都登在奔流第二卷第五本,卽最末的一本里。
我们第三次相见,我记得是在一个热天。
有人打门了,我去开门时,来的就是白莽,却穿着一件厚棉袍,汗流满面,彼此都不禁失笑。
这时他才告诉我他是一个革命者,刚由被捕而释出,衣服和书籍全被没收了,连我送他的那两本;身上的袍子是从朋友那里借来的,没有夹衫,而必须穿长衣,所以只好这么出汗。
我想,这大约就是林莽先生说的“又一次的被了捕”
的那一次了。
我很欣幸他的得释,就赶紧付给稿费,使他可以买一件夹衫,但一面又很为我的那两本书痛惜:落在捕房的手里,真是明珠投暗了。
那两本书,原是极平常的,一本散文,一本诗集,据德文译者说,这是他搜集起来的,虽在匈牙利本国,也还没有这么完全的本子,然而印在莱克朗氏万有文库(Reclam's??Universal-Bibliothek)中,倘在德国,就随处可得,也值不到一元钱。
不过在我是一种宝贝,因为这是三十年前,正当我热爱彼得斐的时候,特地托丸善书店从德国去买来的,那时还恐怕因为书极便宜,店员不肯经手,开口时非常惴惴。
后来大抵带在身边,只是情随事迁,已没有翻译的意思了,这回便决计送给这也如我的那时一样,热爱彼得斐的诗的青年,算是给它寻得了一个好着落。
所以还郑重其事,托柔石亲自送去的。
谁料竟会落在“三道头”
327后记 半年以后,深南最豪华的王子大酒店里,为庆祝亚士迪成功打入股市,得到新一轮的融资,正在举行一场盛大的宴会。全本小说网 大厅上宾客满堂,张灯结彩。人们纷纷在议论亚士迪进入股市一个月,股价不断飙升,翻了几倍。真是了不起啊...
公司破产,父母双亡,她从首富千金到一无所有,还被迫离婚,远走国外。为查清父母死亡真相,她再次归来前夫口是心非死缠烂打,小三花样百出各种陷害!骆荨心力交瘁,义正言辞前夫,过期不候!我的保鲜期很持久,前夫欺身而上,暧昧耳语不信你试试?...
简介我喜欢你对不起,我们还小,现在的任务是学习。日常温馨正能量三观正平而不淡智商在线...
...
简介一次意外,身为有夫之妇的岑乔睡了一个神秘男人。对方姓名不详,职业不详,婚配不详。却总在她最狼狈的时候对她施以援手。什么?这男人根本不是她以为的普通男人!而是北城鼎鼎有名的商临钧。传说,这个权势滔天的男人婚配数次传说,他育有一子传说,他还是性冷淡重症患者。靠,谁说他是性冷淡的?分明就是个扮猪吃老虎的禽兽!不,这家伙根本就是性上瘾。...
我看,你是爱钱爱到了骨子眼!他嘴角微微抽动。 那是,爷,谈感情伤钱。她不温不火地动了动嘴唇。 他薄情阴冷,眼中不留俗色,无数美女前仆后继,不得他温柔一笑。 但是,今晚,他却是笑得特别灿烂特别迷人宝贝,我保证马上有比钱,让你更兴奋的东西出详细介绍...